문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 로미오와 신데렐라 (문단 편집) == 가사 == 가사에 센스 있는 라임이 꽤나 산재해 있다. || 私の恋を悲劇のジュリエットにしないで || || 와타시노 코이오 히게키노 쥬리엣토니 시나이데 || || 내 사랑을 비극 속의 줄리엣으로 만들지 말아 줘 || || ここから連れ出して・・・ || || 코코카라 츠레다시테... || || 여기서 데리고 나가 줘... || || そんな気分よ || || 손나 키분요 || || 그런 기분이야 || || || || パパとママにおやすみなさい || || 파파토 마마니 오야스미나사이 || || 아빠와 엄마에게 안녕히 주무세요 || || せいぜいいい夢をみなさい || || 세이제이 이이 유메오 미나사이 || || 부디 좋은 꿈을 꾸세요 || || 大人はもう寝る時間よ || || 오토나와 모오 네루 지칸요 || || 어른은 이제 잘 시간이야 || || 噎せ返る魅惑のキャラメル || || 무세카에루 미와쿠노 캬라메루 || || 숨 막힐 정도로 매혹적인 캐러멜 || || 恥じらいの素足をからめる || || 하지라이노 스아시오 카라메루[* 위 가사의 캬라메루(キャラメル)와 이 가사의 카라메루(からめる)는 [[언어유희]]다.] || || 부끄러운 맨발을 감고 || || 今夜はどこまでいけるの? || || 콘야와 도코마데 이케루노? || || 오늘 밤엔 어디까지 갈 수 있어? || || 噛みつかないで優しくして || || 카미츠카나이데 야사시쿠 시테 || || 깨물지 말아 줘 부드럽게 해 줘 || || 苦いものはまだ嫌いなの || || 니가이 모노와 마다 키라이나노 || || 쓴 것은 아직 싫어해 || || ママの作るお菓子ばかり食べたせいね || || 마마노 츠쿠루 오카시바카리 타베타 세이네 || || 엄마가 만들어 준 과자만 먹어 온 탓인걸 || || 知らないことがあるのならば || || 시라나이 코토가 아루노나라바 || || 모르는 게 있다고 한다면 || || 知りたいと思う普通でしょ? || || 시리타이토 오모우 후츠우데쇼? || || 알고 싶다고 생각하는 게 당연하잖아? || || 全部見せてよ || || 젠부 미세테요 || || 전부 보여 줘 || || あなたにならば見せてあげる私の・・・ || || 아나타니나라바 미세테 아게루 와타시노... || || 당신에게라면 보여줄게 나의... || || || || ずっと恋しくてシンデレラ || || 즛토 코이시쿠테 신데레라 || || 계속 그리워서 신데렐라 || || 制服だけで駆けていくわ || || 세이후쿠다케데 카케테 이쿠와 || || 교복 차림으로 달려가겠어 || || 魔法よ時間を止めてよ || || 마호오요 지칸오 토메테요 || || 마법이여 시간을 멈춰 줘 || || 悪い人に邪魔されちゃうわ || || 와루이 히토니 쟈마사레챠우와 || || 나쁜 사람에게 방해받고 말아 || || 逃げ出したいのジュリエット || || 니게다시타이노 쥬리엣토 || || 도망치고 싶은 줄리엣 || || でもその名前で呼ばないで || || 데모 소노 나마에데 요바나이데 || || 하지만 그 이름으로 부르지 말아 줘 || || そうよね結ばれなくちゃね || || 소오요네 무스바레나쿠챠네 || || 그렇지 맺어지는 게 맞는 거지[* 노래가 다루고 있는 소재를 감안하면 ‘(손발 등이) 묶여야 하는 거지’로 해석할 여지도 있다.] || || そうじゃないと楽しくないわ || || 소오쟈나이토 타노시쿠나이와 || || 그렇지 않으면 재미가 없으니 || || ねえ私と生きてくれる? || || 네에 와타시토 이키테 쿠레루? || || 저기 나와 함께 살아 줄래? || || || || 背伸びをした長いマスカラ || || 세노비오 시타 나가이 마스카라 || || 어른 흉내를 낸 긴 마스카라 || || いい子になるよきっと明日から || || 이이 코니 나루요 킷토 아스카라[* 1절과 동일한 형식으로, 마스카라(マスカラ)와 내일부터(明日から)를 이용한 언어유희이다.] || || 내일부터는 꼭 착한 아이가 될 테니까 || || 今だけ私を許して || || 이마다케 와타시오 유루시테 || || 지금만큼은 날 허락해 줘 || || 黒いレースの境界線 || || 쿠로이 레에스노 쿄오카이센 || || 검은 레이스의 경계선 || || 守る人は今日はいません || || 마모루 히토와 쿄오와 이마센 || || 지키는 사람은 오늘은 없네요 || || 越えたらどこまでいけるの? || || 코에타라 도코마데 이케루노? || || 넘어가면 어디까지 갈 수 있어? || || 噛みつくほどに痛いほどに || || 카미츠쿠 호도니 이타이 호도니 || || 깨물수록 아플수록 || || 好きになってたのは私でしょ || || 스키니 낫테타노와 와타시데쇼 || || 좋아진 사람은 나잖아 || || パパはでもねあなたのこと嫌いみたい || || 파파와 데모네 아나타노 코토 키라이미타이 || || 하지만 아빠는 당신을 싫어하는 것 같아 || || 私のためと差し出す手に || || 와타시노 타메토 사시다스 테니 || || 날 위해서라며 내민 손에 || || 握ってるそれは首輪でしょ || || 니깃테루 소레와 쿠비와데쇼 || || 쥐고 있는 그건 목줄이잖아[* 이 부분이 딸과 사랑하는 남자를 마음에 들지 않아하는 아버지의 억압을 뜻한다는 해석도 있고, 화자가 마조히스틱하게 감정을 표현한 것(즉, 목줄을 로미오가 들고 있는 것)으로 보는 해석도 있다.] || || 連れ出してよ私のロミオ || || 츠레다시테요 와타시노 로미오 || || 데리고 가 줘 나의 로미오 || || 叱られるほど遠くへ || || 시카라레루 호도 토오쿠에 || || 혼나버릴 정도로 먼 곳으로 || || || || 鐘が鳴り響くシンデレラ || || 카네가 나리히비쿠 신데레라 || || 종이 울려 퍼져요 신데렐라 || || ガラスの靴は置いていくわ || || 가라스노 쿠츠와 오이테 이쿠와 || || [[신데렐라|유리구두는 놔두고 갈게]] || || だからね早く見つけてね || || 다카라네 하야쿠 미츠케테네 || || 그러니까 있잖아 어서 발견해 줘 || || 悪い夢に焦らされちゃうわ || || 와루이 유메니 지라사레챠우와 || || 나쁜 꿈이 애를 태운단 말이야 || || きっとあの子もそうだった || || 킷토 아노 코모 소오닷타 || || 분명 그 애도 그랬을 거야 || || 落としたなんて嘘をついた || || 오토시타난테 우소오 츠이타 || || 떨어뜨렸다고 거짓말을 했어 || || そうよね私も同じよ || || 소오요네 와타시모 오나지요 || || 그렇겠지 나도 마찬가지야 || || だってもっと愛されたいわ || || 닷테 못토 아이사레타이와 || || 왜냐면 좀 더 사랑받고 싶은걸 || || ほら私はここにいるよ || || 호라 와타시와 코코니 이루요 || || 자 나는 이곳에 있어 || || || || 私の心そっと覗いてみませんか || || 와타시노 코코로 솟토 노조이테 미마센카 || || 내 마음을 살짝 훔쳐보지 않을래요? || || 欲しいものだけあふれかえっていませんか || || 호시이모노다케 아후레 카엣테 이마센카 || || 바라는 것만 잔뜩 넘쳐나고 있지 않나요? || || まだ別腹よもっともっとぎゅっと詰め込んで || || 마다 베츠바라요 못토 못토 귯토 츠메콘데 || || 아직 배가 고파 좀 더 좀 더 꽉 채워 줘 || || いっそあなたの居場所までも埋めてしまおうか || || 잇소 아나타노 이바쇼마데모 우메테 시마오오카 || || 차라리 당신이 있는 곳마저도 메워버릴까 || || でもそれじゃ意味ないの || || 데모 소레쟈 이미 나이노 || || 하지만 그래선 의미가 없어 || || 大きな箱より小さな箱に幸せはあるらしい || || 오오키나 하코요리 치이사나 하코니 시아와세와 아루라시이 || || [[혀 잘린 참새|커다란 상자보다 자그만 상자에 행복이 있다는 것 같아]] || || どうしよこのままじゃ私は || || 도오시요 코노마마쟈 와타시와 || || 어떻게 하지 이대로는 나는 || || あなたに嫌われちゃうわ || || 아나타니 키라와레챠우와 || || 당신에게 미움받고 말아 || || でも私より欲張りなパパとママは今日も変わらず || || 데모 와타시요리 요쿠바리나 파파토 마마와 쿄오모 카와라즈 || || 하지만 나보다 욕심쟁이인 엄마 아빠는 오늘도 변함없이 || || そうよね素直でいいのね || || 소오요네 스나오데 이이노네 || || 그렇지 솔직해져도 되는 거지 || || 落としたのは金の斧でした || || 오토시타노와 킨노 오노데시타 || || [[금도끼 은도끼|떨어뜨린 것은 금도끼였어요]] || || 嘘つきすぎたシンデレラ || || 우소츠키스기타 신데레라 || || [[양치기 소년|거짓말을 너무 많이 한 신데렐라]] || || オオカミに食べられたらしい || || 오오카미니 타베라레타라시이 || || [[빨간 두건|늑대에게 잡아먹혀 버렸대]] || || どうしようこのままじゃ私も || || 도오시요오 코노마마쟈 와타시모 || || 어쩌지 이대로라면 나도 || || いつかは食べられちゃうわ || || 이츠카와 타베라레챠우와 || || 언젠가 잡아먹혀 버려 || || その前に助けに来てね || || 소노 마에니 타스케니 키테네 || || 그 전에 구하러 와 줘 || [[분류:VOCALOID 오리지널 곡/2009년]][[분류:VOCALOID 전설입성]][[분류:나무위키 VOCALOID 프로젝트]][[분류:이니셜D/노래]]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기